Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 90

पुरा यमस्तपस्तप्त्वा बहुकालं सुदुष्करम् । त्रैलोक्याधिकृतिं प्राप्तस्त्यक्त्वा वाराणसीं पुरीम्

purā yamastapastaptvā bahukālaṃ suduṣkaram | trailokyādhikṛtiṃ prāptastyaktvā vārāṇasīṃ purīm

Dans les temps anciens, Yama accomplit de rudes austérités (tapas) durant longtemps, d’une difficulté extrême. Ayant obtenu l’autorité sur les trois mondes, il s’en alla, laissant la cité de Vārāṇasī.

purāformerly
purā:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb: formerly)
yamaḥYama
yamaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
tapaḥausterity
tapaḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन
taptvāhaving practiced
taptvā:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Roottap (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वक्रिया (having performed)
bahu-kālamfor a long time
bahu-kālam:
Kala (Duration/काल)
TypeNoun
Rootbahu (प्रातिपदिक) + kāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; कालविशेषण-समासः (a long time)
su-duṣkaramvery difficult
su-duṣkaram:
Visheshana (Qualifier of tapaḥ/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + duṣkara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; ‘अतिदुष्करम्’ (very difficult)
trailokya-adhikṛtimauthority over the three worlds
trailokya-adhikṛtim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottri (संख्या) + loka (प्रातिपदिक) + adhikṛti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; ‘त्रैलोक्यस्य अधिकृतिः’ (authority over the three worlds)
prāptaḥobtained
prāptaḥ:
Kriya (Participial predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + āp (धातु)
Formक्त-कृदन्त (past participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘(यमः) प्राप्तः’ = obtained
tyaktvāhaving abandoned
tyaktvā:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Roottyaj (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वक्रिया (having abandoned)
vārāṇasīmVārāṇasī
vārāṇasīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvārāṇasī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन
purīmthe city
purīm:
Karma (Appositional object/कर्म)
TypeNoun
Rootpurī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; ‘वाराणसीं पुरीम्’ समानाधिकरणम्

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)

Tirtha: Vārāṇasī/Kāśī

Type: kshetra

Listener: Brāhmaṇa interlocutor (implied from surrounding verses)

Scene: Yama performing fierce tapas in a desolate setting, then receiving triloka authority; yet a luminous boundary around Kāśī remains untouched, indicating his respectful withdrawal from the city’s sphere.

Y
Yama
V
Vārāṇasī
T
Trailokya (three worlds)

FAQs

Even Yama’s cosmic authority has a boundary: Vārāṇasī is treated as a special divine jurisdiction linked to liberation.

Vārāṇasī (Kāśī), implied to be outside or exceptional to Yama’s ordinary reach.

No ritual is prescribed; the verse sets up theological context about Yama and Kāśī’s exceptional status.