अष्टौ किंपुरुषादीनि देवभोग्यानि तानि तु । तेषु स्वर्गात्समागत्य रमंते त्रिदिवौकसः
aṣṭau kiṃpuruṣādīni devabhogyāni tāni tu | teṣu svargātsamāgatya ramaṃte tridivaukasaḥ
Les huit autres régions —à commencer par Kiṃpuruṣa— sont véritablement des lieux de jouissance pour les dieux ; y venant depuis le ciel, les habitants des trois mondes s’y réjouissent.
Skanda
Tirtha: Kiṃpuruṣa-ādi varṣas (collective)
Type: kshetra
Listener: Naimiṣāraṇya ṛṣis (frame)
Scene: A celestial panorama of eight varṣas as jeweled pleasure-lands where devas descend from svarga to sport, contrasted subtly with a more austere Bhārata in the distance.
Not all realms are meant for spiritual effort; many are primarily for enjoyment, whereas Bhārata is singled out for transformative dharma and karma.
No earthly tīrtha is named; the verse contrasts cosmological regions, preparing the later tīrtha-mahātmya (especially Prayāga).
None; it is a cosmological classification of regions as deva-bhogyas.