गर्जत्कादंबिनीजालं व्योम्नि वै व्याकुलं यथा । वृथा भवति संप्राप्य मनागनिललोलताम्
garjatkādaṃbinījālaṃ vyomni vai vyākulaṃ yathā | vṛthā bhavati saṃprāpya manāganilalolatām
De même qu’un amas mugissant de nuées d’orage dans le ciel se disperse et s’évanouit au moindre frémissement du vent, ainsi leur trouble se révéla vain.
Skanda (deduced; Kāśīkhaṇḍa narration, commonly Skanda to Agastya)
Listener: Dvija (addressed as ‘O twice-born’)
Scene: A vast canopy of thunderous monsoon clouds roars across the sky, then breaks apart into scattered wisps as a light wind ripples through—symbolizing the sudden futility of tumult.
Adharmic intimidation collapses quickly; even a small movement of divine order can disperse great-looking threats.
Kāśī is the overarching sacred landscape in the Kāśīkhaṇḍa; this verse is a didactic comparison, not a site-glorification line.
None; it functions as an illustrative teaching within the narrative.