Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 28

अहो निजगुणस्पर्शः सततं मातरिश्वना । दूरदेशांतरस्थोपि तत्त्वचो विषयीकृतः

aho nijaguṇasparśaḥ satataṃ mātariśvanā | dūradeśāṃtarasthopi tattvaco viṣayīkṛtaḥ

Ah ! Par le contact incessant de sa propre qualité, même le Vent (Mātariśvan), bien qu’il parcoure des contrées lointaines, fut soumis—rendu objet de maîtrise—par celui qui demeure établi dans la vérité.

अहोoh!
अहो:
Sambodhana/Discourse marker (उद्गार)
TypeIndeclinable
Rootअहो (अव्यय)
Formउद्गार/विस्मयार्थक-अव्यय (interjection)
निज-गुण-स्पर्शःthe touch of its own quality
निज-गुण-स्पर्शः:
Karta (subject)
TypeNoun
Rootनिज (प्रातिपदिक) + गुण (प्रातिपदिक) + स्पर्श (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (masculine, nominative singular); समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (निजस्य गुणस्य स्पर्शः = touch of one’s own quality)
सततम्constantly
सततम्:
Kriya-viseshana (adverb)
TypeIndeclinable
Rootसततम् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb: always/constantly)
मातरिश्वनाby the wind (Mātariśvan)
मातरिश्वना:
Karana (instrument/agent in passive sense)
TypeNoun
Rootमातरिश्वन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (masculine, instrumental singular); ‘वायु’ (by the Wind)
दूर-देश-अन्तर-स्थःsituated in a far-off place
दूर-देश-अन्तर-स्थः:
Visheshana (qualifier of implicit subject)
TypeAdjective
Rootदूर (प्रातिपदिक) + देश (प्रातिपदिक) + अन्तर (प्रातिपदिक) + स्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (masculine, nominative singular); समासः तत्पुरुषः (दूरे देशान्तरे स्थितः = situated in a far-off region)
अपिeven
अपि:
Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअप्यर्थक-अव्यय (particle: even/also)
तत्त्वचःof the skin (tactile sense)
तत्त्वचः:
Sambandha (genitive relation)
TypeNoun
Rootतत्त्वच् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन (masculine, genitive singular); ‘त्वक्/स्पर्शेन्द्रिय’ (of the skin/tactile organ)
विषयी-कृतःmade an object (brought within range)
विषयी-कृतः:
Karta/Predicate (as predicate adjective)
TypeAdjective
Rootविषयी√कृ (धातु)
Formकृत-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘विषयः कृतः’ (made into an object; brought within range)

Skanda (deduced, Kāśīkhaṇḍa norm: Skanda → Agastya)

Tirtha: Kāśī-kṣetra

Type: kshetra

Scene: A calm ascetic, unmoving, while gusts and swirling leaves approach from distant horizons and then settle, as if the wind itself bows and becomes still around him.

D
Dhruva
M
Mātariśvan (Vāyu)
T
Tattva (truth/essence)

FAQs

One rooted in tattva and disciplined tapas can master even subtle forces like wind—symbolizing mastery of the senses and mind.

Kāśī-kṣetra is the implied sacred setting, praised as a realm where spiritual disciplines gain extraordinary potency.

No explicit rite; the verse points to yogic-dharmic discipline (tapas, truthfulness, steadiness) as the means.