Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 18

नितांतकमलाकांत नामधेयसुधारसम् । रसयंती न रसना तस्यान्यरसस्पृहा

nitāṃtakamalākāṃta nāmadheyasudhārasam | rasayaṃtī na rasanā tasyānyarasaspṛhā

Sa langue, goûtant sans mesure l’essence de nectar du Nom de Kamalākānta, ne désira plus aucune autre saveur.

नितान्त-कमला-कान्तO beloved of Kamalā (Lakṣmī), supremely
नितान्त-कमला-कान्त:
Sambodhana/Alambana (Addressed/आलम्बन)
TypeAdjective
Rootनितान्त (अव्यय/प्रातिपदिक-रूप) + कमला (प्रातिपदिक) + कान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (कमलायाः कान्तः) + उपपद-विशेषण (नितान्त)
नामधेय-सुधा-रसम्the nectar-essence of (His) name
नामधेय-सुधा-रसम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनामधेय (प्रातिपदिक) + सुधा (प्रातिपदिक) + रस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष-श्रृंखला (नामधेयस्य सुधायाः रसः)
रसयन्तीtasting/relishing
रसयन्ती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootरसय् (धातु)
Formशानच्-प्रत्यय (Present active participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
not
:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
रसनाthe tongue
रसना:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरसना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तस्यof him/that
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
अन्य-रस-स्पृहाdesire for other tastes
अन्य-रस-स्पृहा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक) + रस (प्रातिपदिक) + स्पृहा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (अन्येषां रसाणां स्पृहा)

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: Close focus on the devotee’s lips and rosary as he repeats the Name; a subtle stream of nectar-like light flows from the syllables, while worldly delicacies fade into shadow.

K
Kamalākānta (Viṣṇu/Lakṣmīpati)

FAQs

The divine Name is a higher ‘rasa’ that dissolves attachment to lesser pleasures.

The Kāśīkhaṇḍa framework glorifies Kāśī as the spiritual field where such devotion ripens, though no particular tīrtha is named in this verse.

Implicit practice: nāma-japa/constant remembrance and tasting the sweetness of the Lord’s Name.