Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 8

तांबूलीरागरक्तौष्ठीं द्राक्षास्तबकसुस्तनीम् । लवलीवल्लिदोर्वल्ली कंको ली पल्लवांगुलिम्

tāṃbūlīrāgaraktauṣṭhīṃ drākṣāstabakasustanīm | lavalīvallidorvallī kaṃko lī pallavāṃgulim

Aux lèvres rougies par la teinte du bétel, aux seins pareils à des grappes de raisin; aux bras comme des lianes de lavalī, aux doigts tels de tendres pousses de kaṅkolī—ainsi le quartier est envisagé, finement paré.

ताम्बूलीरागरक्तौष्ठीम्whose lips are reddened by betel-juice
ताम्बूलीरागरक्तौष्ठीम्:
कर्म-विशेषण (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootताम्बूली + राग + रक्त + ओष्ठिन्/ओष्ठी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; समासः—तत्पुरुष/कर्मधारयभावः: ‘ताम्बूलीरागेण रक्ताः ओष्ठाः यस्याः सा’ (बहुव्रीह्यर्थे प्रयोगः)
द्राक्षास्तबकसुस्तनीम्having beautiful breasts like clusters of grapes
द्राक्षास्तबकसुस्तनीम्:
कर्म-विशेषण (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootद्राक्षा + स्तबक + सु + स्तनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; समासः—तत्पुरुष: ‘द्राक्षास्तबकवत् सुस्तनी’ = द्राक्षागुच्छ-सदृश-उन्नत-स्तनयुक्ता
लवलीवल्लिदोर्वल्लीwith arms like creepers of lavalī
लवलीवल्लिदोर्वल्ली:
कर्म-विशेषण (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootलवली + वल्ली + दोर्(दोर्=द्वि/भुज) + वल्ली (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन (पाठदोष/विच्छेदानुसार); समासः—तत्पुरुष: ‘लवलीवल्लीवत् दोर्वल्ली’ = लवलीलतासदृश-भुज-लता-युक्ता
कङ्कोलीkankolī (a fragrant spice/plant)
कङ्कोली:
सम्बन्ध/विशेष्य (Appositional/descriptor)
TypeNoun
Rootकङ्कोली (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सुगन्धिद्रव्यविशेषः (a fragrant plant/substance)
पल्लवाङ्गुलिम्having fingers like tender shoots
पल्लवाङ्गुलिम्:
कर्म-विशेषण (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootपल्लव + अङ्गुलि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; समासः—कर्मधारय: ‘पल्लव इव अङ्गुलयः यस्याः सा’

Skanda (deduced from Kāśīkhaṇḍa default dialogue-frame, verse-context narration)

Scene: A quarter is envisioned as a richly adorned woman: betel-reddened lips, grape-cluster breasts, creeper-like arms, and tender shoot-like fingers—an allegory of dawn’s delicate flourishing.

B
Betel (tāmbūla)
D
Drākṣā (grapes)
L
Lavalī creeper
K
Kaṅkolī plant

FAQs

Sacred time is depicted as intrinsically auspicious and beautiful, encouraging a refined, worshipful mindset.

The Kāśīkhaṇḍa’s Kāśī setting frames the hymn-like praise; this verse itself is descriptive rather than locational.

None directly; the sensuous imagery parallels pūjā adornments and the cultivation of sattvic aesthetic devotion.