Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 23

स्वाहास्वधावषट्कारवर्जिते जगतीतले । पंचयज्ञक्रियालोपाच्चकंपे भुवनत्रयम्

svāhāsvadhāvaṣaṭkāravarjite jagatītale | paṃcayajñakriyālopāccakaṃpe bhuvanatrayam

Lorsque, sur la surface de la terre, se turent les exclamations « svāhā », « svadhā » et « vaṣaṭ », et que furent délaissés les rites des cinq grands yajñas, les trois mondes se mirent à trembler.

स्वाहाsvāhā (ritual call)
स्वाहा:
Sambandha (Item in compound/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootस्वाहा (अव्यय/मन्त्रपद)
Formमन्त्र-निपात (ritual exclamation)
स्वधाsvadhā (ritual call)
स्वधा:
Sambandha (Item in compound/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootस्वधा (अव्यय/मन्त्रपद)
Formमन्त्र-निपात (ritual exclamation)
वषट्कारvaṣaṭ-call
वषट्कार:
Sambandha (Item in compound/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवषट्कार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (stem in compound); यज्ञीय-शब्दः ‘vaṣaṭ-call’
वर्जितेbeing devoid of
वर्जिते:
Adhikarana (Locative circumstance/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootवर्ज् (धातु) → वर्जित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्गे, सप्तमी (7th), एकवचन; ‘when/where (it was) devoid of’
जगतीतलेon the surface of the earth/world
जगतीतले:
Adhikarana (Place locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootजगती (प्रातिपदिक) + तल (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (जगत्याः तलम्), नपुंसकलिङ्गे, सप्तमी (7th), एकवचन
पञ्चयज्ञक्रियालोपात्because of the cessation of the rites of the five sacrifices
पञ्चयज्ञक्रियालोपात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootपञ्च (संख्या) + यज्ञ (प्रातिपदिक) + क्रिया (प्रातिपदिक) + लोप (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुषः; ‘पञ्चयज्ञस्य क्रियायाः लोपः’ (षष्ठी-तत्पुरुष), तस्मात् (पञ्चमी 5th), एकवचन; हेतौ
चकम्पेshook/trembled
चकम्पे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकम्प् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
भुवनत्रयम्the three worlds
भुवनत्रयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभुवन (प्रातिपदिक) + त्रय (प्रातिपदिक/संख्या)
Formद्विगु-समासः (त्रीणि भुवनानि), नपुंसकलिङ्गे, प्रथमा (1st), एकवचन

Narrator (Vyāsa continues by context)

Tirtha: Kāśī-kṣetra (implied)

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and sages (frame implied)

Scene: A silent sacrificial ground: extinguished fires, priests absent, no svāhā/svadhā/vaṣaṭ heard; simultaneously the earth and heavens tremble, with beings looking around in fear.

P
Pañca-mahāyajña (five great sacrifices)
T
Three worlds (bhuvana-traya)

FAQs

Daily dharmic rites sustain cosmic balance; when yajña and duty collapse, the world itself is portrayed as destabilized.

The verse is within the Kāśī-khaṇḍa framework (glory of Kāśī), but it specifically emphasizes universal dharma through yajña rather than a named tīrtha.

It references the pañca-mahāyajñas (five daily great sacrifices) and the offering formulas “svāhā,” “svadhā,” and “vaṣaṭ,” implying their obligatory continuity.