तया यदुक्तं तत्सर्वं तथ्यमेव न चान्यथा । सापत्युर्महिषीराज्ञो राज्ञीनामति वल्लभा
tayā yaduktaṃ tatsarvaṃ tathyameva na cānyathā | sāpatyurmahiṣīrājño rājñīnāmati vallabhā
«Tout ce qu’elle a dit est entièrement vrai, et il n’en va pas autrement. Elle est la mahīṣī principale du roi, et parmi les reines elle est la plus chérie.»
Sunīti
Scene: Sunīti calmly states the truth about Surucī’s favored position as chief queen; the child’s face shows hurt, while Sunīti’s expression remains steady and compassionate.
Dharma requires facing reality truthfully, without distortion driven by wounded pride.
No single tīrtha is named; the verse occurs within the Kāśīkhaṇḍa narrative setting.
None; it is a statement of truth and social circumstance.