Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 41

अथांतर्गर्भमालोक्य तारां प्राह बृहस्पतिः । मदीयायां न ते योनौ गर्भो धार्यः कथंचन

athāṃtargarbhamālokya tārāṃ prāha bṛhaspatiḥ | madīyāyāṃ na te yonau garbho dhāryaḥ kathaṃcana

Alors, voyant que Tārā était enceinte, Bṛhaspati lui dit : «Dans mon lit nuptial, en ton sein, cette grossesse ne doit être portée, en aucune manière».

अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (discourse adverb)
अन्तर्गर्भम्the pregnancy (inner womb-state)
अन्तर्गर्भम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअन्तर् + गर्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — Accusative singular
आलोक्यhaving seen
आलोक्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootआ + √लोक् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव — 'having seen'
ताराम्Tārā
ताराम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतारा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
प्राहsaid
प्राह:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + √अह्/√ब्रू (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन — 'said'
बृहस्पतिःBṛhaspati
बृहस्पतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबृहस्पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
मदीयायाम्in my
मदीयायाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमदीय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन — agreeing with योनौ
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
तेof you/your
ते:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन — Genitive singular
योनौin the womb
योनौ:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयोनि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन — Locative singular
गर्भःthe fetus
गर्भः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगर्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
धार्यःto be carried (should be borne)
धार्यः:
Vidhi (Obligation predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootधार्य (कृदन्त; √धृ धातु)
Formतव्यत्/यत्-अर्थक कृदन्त (gerundive/passive necessity), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — 'to be borne/should be carried'
कथंचनin any way
कथंचन:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथंचन (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) — 'in any way/at all'

Bṛhaspati (direct speech within Skanda’s narration)

Scene: Bṛhaspati, the deva-guru, confronts Tārā upon noticing her pregnancy; his expression is stern, wounded, and resolute, emphasizing dharmic boundaries.

T
Tārā
B
Bṛhaspati

FAQs

Dharma seeks clarity and order in family life; wrongdoing creates conflict that must be resolved with truth and propriety.

No tīrtha is named; the verse is part of a narrative embedded in the Kāśī-khaṇḍa discourse.

None explicitly; it concerns social and marital dharma rather than a rite.