Previous Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 77

अगस्तिरुवाच । शिवशर्मणि शर्मकारिणीं प थि दिव्ये श्रमहारिणीं गणौ । कथयंतौ तु कथामिमां शुभामुडुलोकं परिजग्मतुस्ततः

agastiruvāca | śivaśarmaṇi śarmakāriṇīṃ pa thi divye śramahāriṇīṃ gaṇau | kathayaṃtau tu kathāmimāṃ śubhāmuḍulokaṃ parijagmatustataḥ

Agastya dit : Alors les deux serviteurs, qui avaient apporté la joie à Śivaśarman et ôté la fatigue sur la voie divine, poursuivirent le récit de cette histoire de bon augure, puis gagnèrent le monde des étoiles.

agastiḥAgastya
agastiḥ:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootagasti (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Speech act)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
śivaśarmaṇiin/with Śivaśarman (context: regarding Śivaśarman)
śivaśarmaṇi:
Adhikarana (Location/Context)
TypeNoun
Rootśivaśarman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; नाम
śarmakāriṇīmbringing comfort/joy
śarmakāriṇīm:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootśarma (प्रातिपदिक) + kāriṇī (कृ धातु, णिनि-प्रत्ययान्त प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण
pathion the path
pathi:
Adhikarana (Location)
TypeNoun
Rootpathin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (विशेष-रूप: ‘पथि’)
divyedivine
divye:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootdivya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; ‘पथि’ इत्यस्य विशेषण
śramahāriṇīmremoving fatigue
śramahāriṇīm:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootśrama (प्रातिपदिक) + hāriṇī (हृ धातु, णिनि-प्रत्ययान्त प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण
gaṇauthe two attendants/gaṇas
gaṇau:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootgaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन
kathayantauwhile narrating
kathayantau:
Kriya (Concomitant action)
TypeVerb
Rootkathay (कथय् धातु, causative of कथ्)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/शानच्-प्रत्ययान्त) ‘कथयन्त्’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; क्रियाविशेषणरूपेण (while narrating)
tubut/indeed
tu:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/अन्वय
kathāmthe story
kathām:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootkathā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
imāmthis
imām:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘कथाम्’ इत्यस्य विशेषण
śubhāmauspicious
śubhām:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootśubha (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘कथाम्’ इत्यस्य विशेषण
uḍu-lokamto the star-world
uḍu-lokam:
Gati/Karma (Destination)
TypeNoun
Rootuḍu (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
parijagmatūḥwent forth/reached
parijagmatūḥ:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootpari + gam (गम् धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), द्विवचन; परस्मैपद
tataḥthereupon
tataḥ:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; अपादान/क्रम (thereupon/from there)

Agastya

Listener: Lopāmudrā (implied by surrounding frame)

Scene: Two divine attendants escort Śivaśarman along a luminous celestial road; their presence removes fatigue; they continue narrating an auspicious story as they ascend toward the starry realm.

A
Agastya
Ś
Śivaśarman
G
Gaṇa (Śiva’s attendants)
U
Uḍuloka

FAQs

Sacred narration sustains spiritual journeying; divine helpers guide devotees and the story culminates in a celestial transition.

The verse closes an episode within Kāśīkhaṇḍa’s Candreśvara-related Māhātmya, rooted in Kāśī’s sacred geography.

None explicitly; the emphasis is on kathā (sacred storytelling) and its auspicious continuity.