Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 35

वयं पिंगाक्षविश्वासादस्मिन्मार्गेऽकुतोभयाः । यातायातं सदा कुर्मः स च दूर इतो वनात्

vayaṃ piṃgākṣaviśvāsādasminmārge'kutobhayāḥ | yātāyātaṃ sadā kurmaḥ sa ca dūra ito vanāt

Par notre confiance en Piṅgākṣa, nous sommes sans crainte sur cette route. Nous allons et venons sans cesse, et il n’est pas loin de cette forêt.

वयम्we
वयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), बहुवचन (plural), प्रथमा-विभक्ति (nominative, 1st case)
पिंगाक्षविश्वासात्from trust in Piṅgākṣa
पिंगाक्षविश्वासात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootपिंगाक्ष + विश्वास (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग (masculine), एकवचन (singular), पञ्चमी-विभक्ति (ablative, 5th case); हेतौ (cause): ‘पिंगाक्षे विश्वासात्’ (from trust in Piṅgākṣa)
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), एकवचन (singular), सप्तमी-विभक्ति (locative, 7th case)
मार्गेon the path
मार्गे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), एकवचन (singular), सप्तमी-विभक्ति (locative, 7th case)
अकुतोभयाःfearless (from any side)
अकुतोभयाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअकुतोभय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), बहुवचन (plural), प्रथमा-विभक्ति (nominative, 1st case); विशेषण (adjective) to वयम्
यातायातम्going and coming / travel
यातायातम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयात + आयात (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), एकवचन (singular), द्वितीया-विभक्ति (accusative, 2nd case); ‘going and coming’ (iterative movement)
सदाalways
सदा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (adverb of time)
कुर्मःwe do
कुर्मः:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्-लकार (present), उत्तम-पुरुष (1st person), बहुवचन (plural)
सःhe / that (one)
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुंलिङ्ग (masculine), एकवचन (singular), प्रथमा-विभक्ति (nominative, 1st case)
and
:
Sambandha/Connector (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
दूरःfar
दूरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootदूर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), एकवचन (singular), प्रथमा-विभक्ति (nominative, 1st case); विशेषण (adjective) to सः
इतःfrom here
इतः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootइतः (अव्यय)
Formदेश-अव्यय (adverb of place): ‘from here’
वनात्from the forest
वनात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), एकवचन (singular), पञ्चमी-विभक्ति (ablative, 5th case)

Kārpaṭikāḥ (the travelers/mendicants)

Tirtha: Kāśī/Avimukta (narrative perimeter)

Type: kshetra

Scene: Pilgrims declare they are fearless due to trust in Piṅgākṣa; the road is shown as frequently traversed, with the sense that their protector is nearby though unseen.

P
Piṅgākṣa

FAQs

Trust in a righteous protector (and by extension divine order) removes fear on the journey.

No named tīrtha; it references a route and forest in the Kāśīkhaṇḍa narrative milieu.

None.