इत्थं विलप्य बहुशो नयनांबुधारासंपातजात तटिनी शतमुत्तरंगम् । सा तोकशोकजनितानल तापतप्ता प्रोच्छ्वस्यदीर्घविपुलोष्णमहो शुशोष
itthaṃ vilapya bahuśo nayanāṃbudhārāsaṃpātajāta taṭinī śatamuttaraṃgam | sā tokaśokajanitānala tāpataptā procchvasyadīrghavipuloṣṇamaho śuśoṣa
Ainsi se lamentant sans cesse, elle versa des flots de larmes, comme des centaines de rivières aux vagues enflées. Brûlée par la chaleur du feu né du chagrin pour son enfant, elle poussa de longs soupirs, vastes et brûlants—et, hélas, se dessécha peu à peu.
Narrator (Purāṇic narrative voice)
Tirtha: Gaṅgā in Kāśī (ghāṭa-snāna context)
Type: ghat
Scene: A woman collapses in prolonged lament; torrents of tears flow like many rivers with waves; heat-haze rises from the ‘fire of grief’ as she exhales long, scorching sighs and visibly withers.
Unchecked grief consumes the body and mind, underscoring the Purāṇic call to seek steadiness through dharma and divine refuge.
No site is named in this verse; the broader Kāśī Khaṇḍa narrative remains oriented to Kāśī’s salvific greatness.
None.