Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 9

परितः सरितः स्वच्छा भूतानां मानसैः सह

paritaḥ saritaḥ svacchā bhūtānāṃ mānasaiḥ saha

Tout autour, les rivières devinrent limpides ; et avec elles, les esprits des êtres s’éclaircirent et s’apaisèrent.

परितःaround, on all sides
परितः:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपरितस् (अव्यय)
Formअव्यय; उपसर्ग/क्रियाविशेषण (adverb/preposition): ‘around, on all sides’
सरितःrivers
सरितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसरित् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); बहुवचन
स्वच्छाःclear, pure
स्वच्छाः:
Karta-samānādhikaraṇa (Subject complement/कर्तृसमानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootस्वच्छ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); बहुवचन; विशेषण (qualifying ‘सरितः’)
भूतानाम्of beings
भूतानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; षष्ठी (6th/Genitive); बहुवचन
मानसैःwith minds (mentally)
मानसैः:
Sahakāraka / Saha (Association/सह)
TypeNoun
Rootमानस (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया (3rd/Instrumental); बहुवचन
सहwith, along with
सह:
Sahakāraka (Association/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक-निपात (particle of accompaniment)

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)

Tirtha: Kāśī-kṣetra (Gaṅgā-sannidhi implied)

Type: kshetra

Scene: A serene Kāśī panorama: clear flowing waters encircling the kṣetra; pilgrims’ faces softened into calm, with a luminous stillness in the air.

R
rivers

FAQs

Outer purity and inner purity mirror each other; when grace arises, nature and consciousness both become clear.

The broader Kāśī setting is implied; this verse speaks generally of rivers rather than a named tīrtha like Gaṅgā-ghāṭa or specific kuṇḍa.

No explicit rite is stated; the imagery supports tīrtha-snānā and inner cleansing as a Purāṇic ideal.