Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 68

स्वल्पाभिः कररेखाभिरारक्ताभिः सदासुखी । लिंगेन कृशह्रस्वेन राजराजो भविष्यति

svalpābhiḥ kararekhābhirāraktābhiḥ sadāsukhī | liṃgena kṛśahrasvena rājarājo bhaviṣyati

Avec peu de lignes aux paumes, légèrement rougeâtres, il demeure toujours heureux ; et, avec un liṅga mince et court, il devient roi parmi les rois.

स्वल्पाभिःwith few/small
स्वल्पाभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootस्वल्प (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; कररेखाभिः इति विशेषणम्
कररेखाभिःby/with the hand-lines
कररेखाभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकर (प्रातिपदिक) + रेखा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: 'करस्य रेखा' = lines of the hand
आरक्ताभिःreddish
आरक्ताभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootआ-रक्त (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; कररेखाभिः इति विशेषणम्; 'reddish'
सदाalways
सदा:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (always)
सुखीhappy
सुखी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसुखिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; 'one who is happy' (predicative adjective)
लिङ्गेनby/with the (male) organ; by the sign
लिङ्गेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
कृशह्रस्वेनthin and short
कृशह्रस्वेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootकृश (प्रातिपदिक) + ह्रस्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; इतरेतर-द्वन्द्वसमासः: 'कृश-ह्रस्व' = thin and short; लिङ्गेन इति विशेषणम्
राजराजःking of kings
राजराजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक) + राजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: 'राज्ञां राजा' = king of kings
भविष्यतिwill become
भविष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)

Tirtha: Kāśī (Avimukta)

Type: kshetra

Scene: A palm with few faint reddish lines is shown beside royal insignia (umbrella, chowries) in a Kāśī courtyard; the figure is portrayed as disciplined and restrained, hinting at the verse’s claim of becoming ‘rājādhirāja’.

S
Skanda
A
Agastya
K
Kāśī (context)

FAQs

Happiness and rulership are treated as fruits of prior merit, read through traditional lakṣaṇa indicators.

This is within the Kāśī-khaṇḍa discourse but does not glorify a specific tīrtha in the verse.

None; the verse is classificatory rather than prescriptive.