Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 42

मंत्रैराहूयमानेषु साप्यायास्य ति राक्षसी । तामागतां बलाद्गृह्य तद्ग्रहीष्यामि नूपुरम्

maṃtrairāhūyamāneṣu sāpyāyāsya ti rākṣasī | tāmāgatāṃ balādgṛhya tadgrahīṣyāmi nūpuram

« Quand ils seront appelés par les mantras, cette rākṣasī viendra elle aussi. Lorsqu’elle sera arrivée, je la saisirai de force et reprendrai cette chevillière. »

मन्त्रैःby mantras
मन्त्रैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमन्त्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), बहुवचन
आहूयमानेषुwhen (they) are being summoned
आहूयमानेषु:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeVerb
Rootआ-ह्वे (धातु) + यमान (शानच्)
Formशानच्-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कर्मणि/आत्मनेपदी कृदन्त (present passive participle sense: 'being summoned'); पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle: 'also/even')
आयास्यतिwill come
आयास्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-या (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
राक्षसीthe demoness
राक्षसी:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootराक्षसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
ताम्her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
आगताम्having come / arrived
आगताम्:
Karma (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु) + त (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
बलात्by force
बलात्:
Prakara (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb); 'by force/forcibly'
गृह्यhaving seized
गृह्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु) + ल्यप्
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); 'having seized'
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
ग्रहिष्यामिI shall take / seize
ग्रहिष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपदम्
नूपुरम्the anklet
नूपुरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनूपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन

Narrator (contextual; Setukhaṇḍa narrative voice)

Tirtha: पितृकानन (आख्यान-स्थल)

Type: kshetra

Scene: मन्त्र-उच्चारणेन भूतगणाः समाहूताः; राक्षसी धूम-रूपेण आगच्छति; नायकः तां बलात् गृह्णाति, नूपुरं हस्ते लक्ष्यं।

M
maṃtra
R
rākṣasī
N
nūpura

FAQs

It underscores the danger of misusing sacred power (mantra) for coercion; Purāṇic dharma repeatedly stresses that means matter as much as ends.

None is directly glorified in this verse, though the broader Setukhaṇḍa context is tied to the Setu/Rāmeśvara sacred landscape.

Mantra-calling is mentioned narratively, not as a recommended rite for devotees.