Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 41

विक्रेष्यामि महामांसं समेत्य पितृकाननम् । तत्र राक्षसवेतालपिशाचादिषु सर्वशः

vikreṣyāmi mahāmāṃsaṃ sametya pitṛkānanam | tatra rākṣasavetālapiśācādiṣu sarvaśaḥ

« Je vendrai de grandes quantités de viande, en me rendant au bois des Mânes, le bosquet des Ancêtres. Là, parmi rākṣasas, vetālas, piśācas et autres—de toutes parts—ils se rassembleront. »

विक्रेष्यामिI shall sell
विक्रेष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-क्रि (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपदम्
महामांसम्great quantity of flesh
महामांसम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहामांस (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—कर्मधारयः (महद् मांसम्)
समेत्यhaving gone to
समेत्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootसम्-इ (धातु) + ल्यप्
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); 'having gone/approached'
पितृ-काननम्the forest of the Pitṛs (ancestral grove/cremation-forest)
पितृ-काननम्:
Karma (Goal/Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक) + कानन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (पितॄणां काननम्)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb: 'there')
राक्षस-वेताल-पिशाच-आदिषुamong rākṣasas, vetālas, piśācas, etc.
राक्षस-वेताल-पिशाच-आदिषु:
Adhikarana (Location/Domain/अधिकरण)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक) + वेताल (प्रातिपदिक) + पिशाच (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), बहुवचन; समासः—द्वन्द्वः (राक्षसाः च वेतालाः च पिशाचाः च) + 'आदि' (etc.)
सर्वशःeverywhere / in all respects
सर्वशः:
Prakara (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootसर्वशः (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb: 'in every way/entirely')

Narrator (contextual; Setukhaṇḍa narrative voice)

Tirtha: पितृकानन (आख्यान-स्थल)

Type: kshetra

Scene: घन-वनं, अस्थि-वृक्ष-छाया, कपाल-चिह्नित-भूमि; नायकः मांस-भारं वहन्/विक्रयार्थं स्थापयन्; दूरं राक्षस-वेताल-पिशाच-समूहाः आकर्षिताः।

P
pitṛkānana
R
rākṣasa
V
vetāla
P
piśāca

FAQs

It portrays tamasic temptations—meat, fearsome beings, and funerary spaces—used as bait; Purāṇas often use such scenes to caution against adharma-driven strategies.

No particular tīrtha is praised in this verse; it references a pitṛkānana (ancestral grove) as a narrative location.

No orthodox ritual is prescribed; the verse describes a scheme involving summoning/attracting beings, which is narrative rather than a dhārmic injunction.