Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 39

नृपुरांतरसि द्ध्यर्थं चिंतयामास चेतसा । श्मशाने नूपुरमिदं यतः प्राप्तं मया पुरा

nṛpurāṃtarasi ddhyarthaṃ ciṃtayāmāsa cetasā | śmaśāne nūpuramidaṃ yataḥ prāptaṃ mayā purā

Cherchant un moyen de réussir à pénétrer dans les quartiers intérieurs de la cité du roi, il réfléchit en son cœur : « Cette chevillière, je l’ai jadis obtenue au champ de crémation. »

नृपुर-अन्तर-सिद्धि-अर्थम्for the purpose of accomplishing (obtaining) the inner part of the anklet
नृपुर-अन्तर-सिद्धि-अर्थम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनृपुर (प्रातिपदिक) + अन्तर (प्रातिपदिक) + सिद्धि (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (अर्थे)
चिन्तयामासhe pondered / thought
चिन्तयामास:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootचिन्त् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
चेतसाwith (his) mind
चेतसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootचेतस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
श्मशानेin the cremation ground
श्मशाने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootश्मशान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
नूपुरम्anklet
नूपुरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनूपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (1st/2nd), एकवचन
इदम्this
इदम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (1st/2nd), एकवचन; सर्वनाम
यतःfrom where / from which (source)
यतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; सम्बन्धार्थे (relative adverb: 'from which/whence')
प्राप्तम्obtained / received
प्राप्तम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु) + त (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
मयाby me
मया:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
पुराformerly / earlier
पुरा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (adverb of time)

Narrator (contextual; Setukhaṇḍa narrative voice)

Scene: एकः धूर्त/वीरः पुरुषः नगरस्य अन्तःपुर-प्रवेशोपायं चिन्तयन्; मनसि श्मशानात् प्राप्तं नूपुरं स्मरति—पृष्ठभूमौ धूसर-श्मशान, कपाल-स्थल, श्मशानदीपाः।

N
nṛpa (king)
Ś
śmaśāna (cremation-ground)
N
nūpura (anklet)

FAQs

It highlights how impure or fearsome places like the cremation-ground can become pivotal in destiny; Purāṇic narratives often warn that desire-driven schemes begin with recollection of such dark associations.

The broader setting is the Setukhaṇḍa (Setu/Rāmeśvara sacred region), though this verse itself focuses on a śmaśāna episode rather than praising a specific tīrtha by name.

No explicit ritual (snāna, dāna, japa, vrata) is prescribed in this verse.