सद्यो वेता लतां प्राप तीक्ष्णदंष्ट्रस्तदा निशि । तस्याट्टहासघोषेण दिशश्च प्रदिशस्तदा
sadyo vetā latāṃ prāpa tīkṣṇadaṃṣṭrastadā niśi | tasyāṭṭahāsaghoṣeṇa diśaśca pradiśastadā
Aussitôt, dans la nuit, il parvint à l’état de Vetāla, aux crocs acérés ; et par le fracas de son rire éclatant, les directions et les interdirections retentirent.
Narrator (contextual; likely Sūta/Lomaharṣaṇa in Setukhaṇḍa narration)
Tirtha: Setu-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Naimiṣāraṇya sages (frame, typical)
Scene: In the dead of night, the transformed being shows sharp fangs; his booming, manic laughter rolls outward so powerfully that all directions seem to echo and tremble.
Adharma manifests as fear and disturbance to the world; dharmic life preserves harmony in all directions.
Setu-kṣetra is the overarching pilgrimage context, though this verse itself is a narrative event.
None; the verse describes a transformation and its ominous effects.