पुत्रस्नेहाभिभूतोऽथ समाहर्तुं चितानलम् । गोविंदस्वामिनामा तु श्मशानं शीघ्रमभ्यगात्
putrasnehābhibhūto'tha samāhartuṃ citānalam | goviṃdasvāmināmā tu śmaśānaṃ śīghramabhyagāt
Submergé par l’amour pour son fils, Govindasvāmin se hâta vers le lieu de crémation afin d’y prendre le feu du bûcher.
Narrator
Tirtha: Śmaśāna (as liminal tīrtha-space in narrative)
Type: ghat
Scene: Govindasvāmin, driven by love for his son, rushes toward the cremation-ground to fetch pyre-fire; movement and urgency dominate.
Even well-intentioned love can drive one into ritually perilous actions; dharma requires steadiness amid emotional force.
The Setu Māhātmya is the overarching pilgrimage context; this verse specifically mentions the śmaśāna as a narrative location.
No prescription; it narrates an act—going to fetch pyre-fire—framed as problematic by earlier warnings.