Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 4

वेतालवरदाभिख्या तीर्थस्यास्यागता कथम् । किंप्रभावं च तत्तीर्थमेतन्नो वक्तुमर्हसि

vetālavaradābhikhyā tīrthasyāsyāgatā katham | kiṃprabhāvaṃ ca tattīrthametanno vaktumarhasi

Comment ce tīrtha en vint-il à porter le nom de «Vētālavarada» ? Et quelle est la puissance et la gloire particulière de ce lieu sacré ? Daigne nous l’exposer.

वेतालवरदाभिख्याhaving the appellation 'Vetālavarada'
वेतालवरदाभिख्या:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवेतालवरद-आभिख्या (प्रातिपदिक; समास)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; 'वेतालवरद' इत्यस्य आभिख्या (नाम/प्रसिद्धिः) इति षष्ठी-तत्पुरुषः; तीर्थस्य इति सम्बन्धेन 'वेतालवरदाभिख्या (तीर्थस्य)'
तीर्थस्यof the tīrtha
तीर्थस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन
अस्यof this
अस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6), एकवचन; 'of this'
आगताhas come/arrived
आगता:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
Formक्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; कर्तरि प्रयोगे 'आगता (भवती/सा)'
कथम्how
कथम्:
Prashna (Interrogative/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नवाचक क्रियाविशेषण (interrogative adverb)
किंप्रभावम्what power/effect
किंप्रभावम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम्-प्रभाव (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; 'कः प्रभावः यस्य' इति बहुव्रीहिः सम्भवति, परन्तु अत्र प्रश्नार्थे 'किं प्रभावम्' = 'what (is its) power/effect' इति कर्मरूपेण; व्यवहारतः प्रश्न-तत्पुरुषवत्
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
तत्that
तत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; 'that'—तीर्थम् इति विशेषणम्
तीर्थम्the tīrtha
तीर्थम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; अत्र वक्तुम् इत्यस्य कर्म (to describe that tīrtha)
एतत्this
एतत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; 'this'—तीर्थम् इति विशेषणम्
नःto us
नः:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6) बहुवचनस्य/चतुर्थी (4) बहुवचनस्य एन्क्लिटिक रूपम्; अत्र चतुर्थी-अर्थे (to us)
वक्तुम्to tell/speak
वक्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त अव्यय (infinitive)
अर्हसिyou are fit/you should
अर्हसि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Sages (addressing Sūta)

Tirtha: Vētālavarada

Type: ghat

Listener: Sūta (as respondent in the next verse)

Scene: A circle of sages respectfully questions the narrator about the origin of the name ‘Vētālavarada’ and the special power of the ford; palm-leaf manuscripts and ritual vessels suggest a learned setting near a sacred coast.

V
Vētālavarada Tīrtha

FAQs

True tīrtha-seeking includes inquiry into a place’s name, origin, and prabhāva, not merely physical travel.

Vētālavarada Tīrtha, whose naming and greatness are requested to be explained.

None is specified; the verse is an invitation to hear the tīrtha-māhātmya (glorifying account).