तच्छीघ्रमद्य गच्छामि पुष्पाण्यप्याहृतानि मे । कन्याश्च पितुराधीना न स्वतन्त्राः कदाचन
tacchīghramadya gacchāmi puṣpāṇyapyāhṛtāni me | kanyāśca piturādhīnā na svatantrāḥ kadācana
«C’est pourquoi je vais partir sans tarder aujourd’hui; j’ai aussi rapporté les fleurs. Les jeunes filles dépendent de leur père; jamais elles ne sont libres d’elles-mêmes.»
Kāṃtimatī
Tirtha: Setu-kṣetra (context)
Type: kshetra
Listener: Ṛṣi-assembly (frame implied)
Scene: The maiden turns to leave swiftly, clutching the gathered flowers; her posture is resolute, indicating adherence to duty and social propriety.
It stresses accountability in sacred duties and portrays the traditional framework of family guardianship within Purāṇic social dharma.
Setu (Rāmeśvaram/Setu tīrtha) remains the larger canvas; the verse itself focuses on āśrama-family norms.
Gathering flowers for worship/offering is implied; no detailed rite is prescribed.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.