अनुज्ञातास्ततो देव्या देवा जग्मुर्यथागतम् । ततो देवी जगन्माता स्व नाम्ना पुरमुत्तमम्
anujñātāstato devyā devā jagmuryathāgatam | tato devī jaganmātā sva nāmnā puramuttamam
Puis, avec la permission de la Déesse, les dieux repartirent comme ils étaient venus. Par la suite, la Déesse, Mère du monde, établit une excellente cité à son propre nom.
Narrator
Tirtha: Devī-nāmaka-pura (city in Devī’s name) within Setu-kṣetra ambit
Type: kshetra
Scene: Devas bow and depart with Devī’s permission; Devī, as Jagad-mātā, gestures toward the coastline as artisans and divine attendants begin laying out an ‘excellent city’ bearing her name.
Sacred places are born from divine acts; geography becomes dharma-infused through the Goddess’s establishment.
A “puram” (city) founded in the Goddess’s name is introduced; the verse signals a sthala-origin within Setukhaṇḍa.
None explicitly; the verse shifts from battle narrative to sacred-place foundation (sthala-pratiṣṭhā theme).