इन्द्रादिसर्वलोकानां सालोक्यादिप्रदं तथा । चंद्रसूर्योपरागे च तथैवार्द्धोदये द्विजाः
indrādisarvalokānāṃ sālokyādipradaṃ tathā | caṃdrasūryoparāge ca tathaivārddhodaye dvijāḥ
Il accorde le sālokya et d’autres états divins dans tous les mondes, à commencer par celui d’Indra. Et lors des éclipses de lune et de soleil, ainsi qu’à l’arddhodaya, ô deux-fois-nés—
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
Tirtha: Rāmasetu / Setubandha (contextual)
Type: kshetra
Listener: Dvijas (explicit)
Scene: Pilgrims at the Setu shore performing snāna and dāna as the sun/moon is eclipsed; priests chant while the sea glows; celestial beings hover witnessing the rite.
Rāmasetu practice is framed as yielding both exalted heavenly attainments (like sālokya) and special potency during major celestial timings.
Rāmasetu is the implied tīrtha whose merit grants sālokya and related fruits.
The verse continues the instruction about eclipse/arddhodaya contexts, connecting them with the stated spiritual fruits.