सा शशाप नृपं सुभ्रूरनादरतिर स्कृता । आहूयमानोपि मया सहस्रानीक भूपते
sā śaśāpa nṛpaṃ subhrūranādaratira skṛtā | āhūyamānopi mayā sahasrānīka bhūpate
Repoussée avec indifférence, la dame aux beaux sourcils maudit le roi : «Ô seigneur aux mille armées, ô roi, bien que je t’appelasse, tu ne m’as point prêté attention.»
Narrator (with the woman’s direct speech embedded)
Scene: Tilottamā, fair-browed and affronted, pronounces a curse toward the king who ignored her call; the moment is charged—her raised hand and stern gaze contrast with the king’s startled posture.
Disrespect (anādara) toward one who approaches sincerely is portrayed as adharma and becomes the seed of suffering through a curse-like karmic reaction.
The broader frame is Setukhaṇḍa’s praise of Setu/Setubandha; this verse itself narrates interpersonal causality within that mahātmya setting.
None; the verse records a narrative curse and its moral causality.