रक्षित्वा कृपया ह्यस्मान्मा कुरुष्व च साहसम् । परित्यजसि नः सर्वान्भक्तानद्य निरागसः
rakṣitvā kṛpayā hyasmānmā kuruṣva ca sāhasam | parityajasi naḥ sarvānbhaktānadya nirāgasaḥ
Toi qui, par compassion, nous as protégés, ne commets pas maintenant un acte téméraire. N’abandonne pas aujourd’hui tous tes dévots, nous qui sommes sans faute.
Mālyavat and companions (petitioners, speaking collectively)
Tirtha: Setu (Setubandha/Rāmeśvara)
Type: kshetra
Scene: Devotees, anxious yet reverent, plead: ‘Do not do rashness; do not abandon us, your blameless bhaktas.’ Their faces show fear of separation and reliance on compassion.
Devotees appeal to divine/royal guardianship: compassion should be consistent, and the innocent should not be forsaken.
Not explicit in this verse; it is part of Setukhaṇḍa’s broader sacred-geography frame.
None; the focus is ethical and devotional—seeking continued protection.