Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 101

मामवज्ञाय यां राजन्हृदा ध्यायसि सांप्रतम् । तया चतुर्दशसमा वियुक्तस्त्वं भविष्यसि

māmavajñāya yāṃ rājanhṛdā dhyāyasi sāṃpratam | tayā caturdaśasamā viyuktastvaṃ bhaviṣyasi

«Ô roi, pour m’avoir méprisée, la femme que tu contemples à présent dans ton cœur—tu en seras séparé, et tu demeureras ainsi quatorze années.»

माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; द्वितीया-एकवचनम् — Accusative singular
अवज्ञायhaving insulted/disregarded
अवज्ञाय:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootअव-ज्ञा (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्तम् — Gerund (having disregarded)
याम्whom
याम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया-एकवचनम् — Feminine accusative singular
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; सम्बोधन-एकवचनम् — Vocative singular
हृदाwith (your) heart
हृदा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootहृद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया-एकवचनम् — Instrumental singular
ध्यायसिyou meditate on
ध्यायसि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootध्यै (धातु)
Formलट् (वर्तमान); परस्मैपदम्; मध्यमपुरुषः; एकवचनम् — Present, 2nd person singular active
साम्प्रतम्now
साम्प्रतम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसाम्प्रतम् (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formकालवाचक-अव्ययम् — adverb (now/at present)
तयाwith her
तया:
Saha (सह/सहकारक)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया-एकवचनम् — Instrumental singular
चतुर्दशसमाःfourteen years
चतुर्दशसमाः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootचतुर्दश-सम (प्रातिपदिक)
Formसमासः: चतुर्दश समाः (द्विगु); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-बहुवचनम् — Feminine nominative plural
वियुक्तःseparated
वियुक्तः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवि-युज् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्तम्; पुल्लिङ्ग; प्रथमा-एकवचनम् — Past passive participle, masculine nominative singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा-एकवचनम् — Nominative singular
भविष्यसिyou will be
भविष्यसि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्); परस्मैपदम्; मध्यमपुरुषः; एकवचनम् — Simple future, 2nd person singular active

The woman pronouncing the curse

Scene: Tilottamā declares the curse with solemn authority: the king will be separated from the woman he cherishes for fourteen years; the king’s face shows shock as destiny crystallizes.

R
rājan (king)

FAQs

Contempt and neglect are shown to bear measurable karmic results—here symbolized by a fixed term of separation—underscoring accountability in dharma.

Setukhaṇḍa frames the episode within the praise-literature of Setu/Setubandha (Rāmeśvaram area), though this verse itself states the curse.

None.