अंगिरा उवाच । यो रामनाथं मनुजो भवंतमुपेत्य बंधून्प्रणमन्स्मरेत । संतारयेत्तानपि सर्वपापात्किम द्भुतं तस्य कृतार्थतायाम्
aṃgirā uvāca | yo rāmanāthaṃ manujo bhavaṃtamupetya baṃdhūnpraṇamansmareta | saṃtārayettānapi sarvapāpātkima dbhutaṃ tasya kṛtārthatāyām
Aṅgiras dit : «L’homme qui s’approche de Toi, ô Rāmanātha, et, en se prosternant, se souvient de ses proches, peut faire traverser même ceux-là au-delà de tous les péchés. Qu’y a-t-il d’étonnant dans l’accomplissement de sa réussite ?»
Aṅgiras
Tirtha: Setu-kṣetra—Rāmanātheśvara
Type: kshetra
Listener: Rāmanātha (addressed as ‘bhavantam’)
Scene: Sage Aṅgiras addresses Rāmanātha; a pilgrim bows at the liṅga, hands folded, mentally invoking his lineage; the sea and Setu horizon suggest ‘crossing’ from sin.
Devotion to Rāmanātha is so potent that it is said to benefit not only the devotee but also remembered relatives.
Setu/Rāmeśvaram, centered on worship of Rāmanātha.
Approach Rāmanātha, bow (praṇāma), and remember one’s relatives as an act connected with their purification.