Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 68

अंगिरा उवाच । यो रामनाथं मनुजो भवंतमुपेत्य बंधून्प्रणमन्स्मरेत । संतारयेत्तानपि सर्वपापात्किम द्भुतं तस्य कृतार्थतायाम्

aṃgirā uvāca | yo rāmanāthaṃ manujo bhavaṃtamupetya baṃdhūnpraṇamansmareta | saṃtārayettānapi sarvapāpātkima dbhutaṃ tasya kṛtārthatāyām

Aṅgiras dit : «L’homme qui s’approche de Toi, ô Rāmanātha, et, en se prosternant, se souvient de ses proches, peut faire traverser même ceux-là au-delà de tous les péchés. Qu’y a-t-il d’étonnant dans l’accomplissement de sa réussite ?»

अङ्गिराःAṅgirā (the sage)
अङ्गिराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअङ्गिरस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; वक्ता-नाम
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सम्बन्धबोधक-सर्वनाम
रामनाथम्Rāmanātha (Lord of Rāma)
रामनाथम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराम-नाथ (प्रातिपदिक; राम + नाथ)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
मनुजःa man
मनुजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमनुज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
भवन्तम्you (honorific)
भवन्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; आदरार्थ-सम्बोधन-प्रयोगे ‘you’
उपेत्यhaving approached
उपेत्य:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootउप-इ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund), ‘having approached’
बन्धून्kinsmen, relatives
बन्धून्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootबन्धु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
प्रणमन्bowing (down)
प्रणमन्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र-नम् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (वर्तमानकाले कृदन्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘bowing’
स्मरेत्should remember
स्मरेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
संतारयेत्should ferry across, deliver
संतारयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-तॄ (धातु)
Formणिच्-प्रत्यय (Causative) + विधिलिङ्, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तान्them
तान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
अपिalso, even
अपि:
Sambandha/Particle (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), समुच्चय/अप्यर्थ
सर्वपापात्from all sins
सर्वपापात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootसर्व-पाप (प्रातिपदिक; सर्व + पाप)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
किम्what
किम्:
Karma/Predicate (प्रश्न)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नार्थक
अद्भुतम्wonderful, astonishing
अद्भुतम्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअद्भुत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
तस्यof him
तस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
कृतार्थतायाम्in (his) fulfilled success
कृतार्थतायाम्:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकृतार्थता (प्रातिपदिक; कृतार्थ + ता)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन

Aṅgiras

Tirtha: Setu-kṣetra—Rāmanātheśvara

Type: kshetra

Listener: Rāmanātha (addressed as ‘bhavantam’)

Scene: Sage Aṅgiras addresses Rāmanātha; a pilgrim bows at the liṅga, hands folded, mentally invoking his lineage; the sea and Setu horizon suggest ‘crossing’ from sin.

A
Aṅgiras
R
Rāmanātha

FAQs

Devotion to Rāmanātha is so potent that it is said to benefit not only the devotee but also remembered relatives.

Setu/Rāmeśvaram, centered on worship of Rāmanātha.

Approach Rāmanātha, bow (praṇāma), and remember one’s relatives as an act connected with their purification.