अग्निरुवाच । इन्द्राद्यखिलदिक्पालसंसेवितपदांबुज । रामनाथाय शुद्धाय नमो दिग्वाससे सदा
agniruvāca | indrādyakhiladikpālasaṃsevitapadāṃbuja | rāmanāthāya śuddhāya namo digvāsase sadā
Agni dit : Hommage à Celui dont les pieds de lotus sont servis par Indra et tous les gardiens des directions. Au pur Rāmanātha, salut à jamais au Seigneur vêtu du ciel.
Agni
Tirtha: Rāmanātha (Setu-kṣetra)
Type: kshetra
Listener: (Contextual) Pilgrims/ṛṣis in the narrative frame; addressed deity is Śiva
Scene: Agni, radiant and flame-bodied, bows to the Rāmanātha liṅga; around the sanctum, the eight dikpālas appear in subtle attendance, all oriented toward the lotus-feet; Śiva is suggested as digambara—sky as garment.
Supreme purity and sovereignty belong to Śiva—revered even by Indra and the dikpālas—teaching reverence beyond worldly hierarchy.
Rāmeśvaram/Setu, where the devas acknowledge Śiva as the highest lord, served by all cosmic guardians.
None explicitly; it is a praise-verse appropriate for pūjā, especially at Rāmeśvaram.