श्रीराम उवाच । नमो महात्मने तुभ्यं महामायाय शूलिने । स्वपदांबुजभक्तार्तिहारिणे सर्प हारिणे
śrīrāma uvāca | namo mahātmane tubhyaṃ mahāmāyāya śūline | svapadāṃbujabhaktārtihāriṇe sarpa hāriṇe
Śrī Rāma dit : Hommage à Toi, Grande Âme ; Toi qui brandis le trident, Seigneur de la puissante māyā ; Toi qui ôtes la détresse des dévots réfugiés à Tes pieds de lotus, et qui portes le serpent en parure.
Śrī Rāma
Tirtha: Rāghaveśvara/Rāmanātha at Setu-kṣetra
Type: kshetra
Scene: Śrī Rāma stands with folded hands before a garlanded liṅga; Śiva’s presence is suggested by a radiant aura, trident motif, and a serpent ornament; offerings of bilva and lamps; ocean breeze moves cloth and flags.
Śiva is approached as the compassionate remover of devotees’ suffering; surrender at His lotus feet is central.
The praise is situated in Setukhaṇḍa, centering on Rāghaveśvara at the Setu/Rāmeśvara sacred geography.
No direct ritual is stated; the verse models stuti and namaskāra as devotional practice.