मज्जद्ब्रह्मांडखंडे च पतितं नाप्तपारकम् । क्रोशंतमवशं दीनं विषयव्या लकातरम्
majjadbrahmāṃḍakhaṃḍe ca patitaṃ nāptapārakam | krośaṃtamavaśaṃ dīnaṃ viṣayavyā lakātaram
Je me noie dans un fragment de ce vaste univers ; je suis tombé sans trouver de moyen de traverser. Impuissant et misérable, je crie, terrifié par les serpents des objets des sens.
Sugrīva
Tirtha: Setu-kṣetra / Rāmanātha
Type: kshetra
Scene: A tiny figure (Sugrīva) clings to a broken raft amid cosmic waters; enormous serpent-forms rise as sense-objects; above, a calm luminous Śiva presence indicates rescue.
Sense-objects intensify fear and bondage; recognizing helplessness becomes the doorway to wholehearted devotion and the search for liberation.
Rāmeśvaram/Setu, the sacred setting of the prayer to Rāmanātha.
None explicitly; the verse continues the prayerful mood of surrender.