Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 21

सीतोवाच । परमकारण शंकर धूर्जटे गिरिसुतास्तनकुंकुमशोभित । मम पतौ परिदेहि मतिं सदा न विषमां परपूरुषगोचराम्

sītovāca | paramakāraṇa śaṃkara dhūrjaṭe girisutāstanakuṃkumaśobhita | mama patau paridehi matiṃ sadā na viṣamāṃ parapūruṣagocarām

Sītā dit : Ô Śaṅkara, cause suprême ; ô Dhūrjaṭi, paré du safran des seins de la Fille de la Montagne, accorde que mon esprit demeure toujours auprès de mon époux, sans égarement ni regard vers un autre homme.

सीताSītā
सीता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
परमकारणO supreme cause
परमकारण:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपरम + कारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; समासः—कर्मधारयः (परमं कारणम्)
शंकरO Śaṅkara
शंकर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
धूर्जटेO Dhūrjaṭi
धूर्जटे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootधूर्जटि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
गिरिसुतास्तनकुंकुमशोभितO one adorned with the vermilion of the Mountain-daughter’s breasts
गिरिसुतास्तनकुंकुमशोभित:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootगिरि-सुता + स्तन + कुंकुम + शोभित (प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP) ‘शोभित’; पुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (गिरिसुतायाः स्तनकुंकुमेन शोभितः)
ममmy
मम:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
पतौin/for (my) husband
पतौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
परिदेहिbestow
परिदेहि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि-दा (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
मतिम्understanding/intent
मतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
सदाalways
सदा:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक क्रियाविशेषण (adverb of time)
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय, निषेधार्थक (negation particle)
विषमाम्uneven/wrong
विषमाम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootविषम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणं ‘मतिम्’
परपूरुषगोचराम्directed toward other men’s sphere
परपूरुषगोचराम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर-पुरुष + गोचर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (षष्ठी-तत्पुरुष: परपुरुषस्य गोचरा); विशेषणं ‘मतिम्’

Sītā

Tirtha: Setu / Rāmanātha-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Śiva (Śaṅkara/Dhūrjaṭi)

Scene: Sītā, modestly adorned, stands before a Śiva-liṅga near the sea, offering a heartfelt prayer; Śiva appears with Gaṅgā in his hair and the mark of Pārvatī’s saffron on his chest, blessing her resolve.

S
Sītā
Ś
Śaṅkara (Śiva)
P
Pārvatī

FAQs

Puranic dharma values inner purity: Sītā seeks divine support so the mind remains steadfast in fidelity and righteousness.

Setu-kṣetra/Rāmeśvaram, where Sītā offers a personal dharmic prayer to Śiva.

No explicit ritual; it is a prayer for mental discipline and pativratā steadiness.