Previous Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 100

जरामरणनिर्मुक्तो जन्मदुःखविवर्जितः । रामनाथस्य सायुज्यमुक्तिं प्राप्नोत्यसंशयः

jarāmaraṇanirmukto janmaduḥkhavivarjitaḥ | rāmanāthasya sāyujyamuktiṃ prāpnotyasaṃśayaḥ

Délivré de la vieillesse et de la mort, exempt de la peine des renaissances, il obtient—sans aucun doute—la délivrance d’union (sāyujya) avec Rāmanātha.

jarā-maraṇa-nirmuktaḥfreed from old age and death
jarā-maraṇa-nirmuktaḥ:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootjarā + maraṇa + nirmukta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः (जरामरणात् निर्मुक्तः)
janma-duḥkha-vivarjitaḥdevoid of the sorrow of birth
janma-duḥkha-vivarjitaḥ:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootjanma + duḥkha + vivarjita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः (जन्मदुःखेन विवर्जितः/जन्मदुःखात् विवर्जितः)
rāmanāthasyaof Rāmanātha
rāmanāthasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootrāma + nātha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; षष्ठी-सम्बन्ध (of Rāmanātha)
sāyujya-muktimliberation as union (sāyujya)
sāyujya-muktim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsāyujya + mukti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मधारयः (सायुज्या या मुक्तिः)
prāpnotiattains
prāpnoti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + āp (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; उपसर्ग: प्र
asaṃśayaḥwithout doubt
asaṃśayaḥ:
Kriya-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roota + saṃśaya (प्रातिपदिक)
Formअव्ययप्राय प्रयोगः; निश्चयार्थक (certainly/without doubt)

Narrator (continuing the phalaśruti conclusion)

Tirtha: Rāmanātha at Setu-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Sages at Naimiṣāraṇya

Scene: A devotee recites the stotra; above, a luminous path dissolves into the liṅga, symbolizing sāyujya—individual identity merging into the presence of Rāmanātha; imagery of shedding age and death like a discarded garment.

R
Rāmanātha (Śiva)
S
Sāyujya-mukti

FAQs

Devotional practice focused on the deity leads beyond worldly decay toward mokṣa—union with the Lord.

Rāmanātha at Setu (Rāmeśvaram/Rāmasetu), where this stotra’s fruit is proclaimed.

Implied: consistent stotra recitation/saṃkīrtana as the means leading to mokṣa.