इत्युक्त्वा विररामाथ सापि वागशरीरिणी । तच्छ्रुत्वा मुनयः सर्वे त्वरयंति स्म भूपतिम्
ityuktvā virarāmātha sāpi vāgaśarīriṇī | tacchrutvā munayaḥ sarve tvarayaṃti sma bhūpatim
Après avoir ainsi parlé, cette voix sans corps se tut. L’ayant entendue, tous les sages pressèrent le roi de se hâter.
Narrator (describing the event and the sages’ reaction)
Tirtha: Rāmasetu / Setu-kṣetra (with Rāmanātha)
Type: kshetra
Scene: A forest hermitage: sages gathered around a king; an unseen, bodiless voice has just spoken; the air stills as the voice ceases; sages gesture urgently toward the southern sea-route.
Divine instruction, once received, should be affirmed by the counsel of the wise and acted upon without delay.
The immediate context is the urged journey to Rāmasetu and Rāmanātha.
None explicitly; the emphasis is on prompt action toward the pilgrimage.