वने वा नगरे ग्रामे पर्वते वा स्थलांतरे । मृत्योर्वशे प्रयातव्यं सर्वैरपि हि जंतुभिः
vane vā nagare grāme parvate vā sthalāṃtare | mṛtyorvaśe prayātavyaṃ sarvairapi hi jaṃtubhiḥ
Que ce soit dans la forêt ou la cité, au village, sur la montagne ou en tout autre lieu, toute créature doit inévitablement passer sous l’empire de la mort.
Munayaḥ (the sages)
Listener: Implied disciple/audience within the Setukhaṇḍa dialogue
Scene: A panoramic montage: forest, bustling city, quiet village, rugged mountain—each with a subtle shadow of Death (mṛtyu) or Yama’s noose spanning across, showing inevitability everywhere; sages narrate in the foreground.
No location grants exemption from death; one should prioritize spiritual readiness and righteous conduct.
The Setu/Rāmeśvaram section frames these reflections, encouraging purposeful pilgrimage and inner purification.
None directly; it supports the purāṇic impulse to practice dharma, dāna, and tīrtha-sevā before time ends.