Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 9

रावणप्रतिमान्युद्धे पत्यश्वेभरथाकुलान् । अवधीस्त्वं मदर्थे वै महाबलपराक्रमान्

rāvaṇapratimānyuddhe patyaśvebharathākulān | avadhīstvaṃ madarthe vai mahābalaparākramān

Au combat, pour moi, tu mis à mort ces rākṣasas pareils à Rāvaṇa lui-même, puissants et vaillants, entourés de fantassins, de chevaux, d’éléphants et de chars.

रावणप्रतिमान्Rāvaṇa-like
रावणप्रतिमान्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootरावण + प्रतिम (प्रातिपदिक)
Formउपमान-तत्पुरुष (रावणस्य प्रतिमाः/सदृशाः), पुल्लिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, बहुवचन; विशेषण
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikarana (Location/Context)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
पत्यश्वेभरथाकुलान्crowded with foot-soldiers, horses, elephants, and chariots
पत्यश्वेभरथाकुलान्:
Visheshana (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootपति + अश्व + इभ + रथ + आकुल (प्रातिपदिक)
Formसमासः (पतिभिः अश्वैः इभैः रथैः च आकुलाः) — बहुपद-तत्पुरुष (सप्तमी/तृतीया-समर्थभावेन), पुल्लिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, बहुवचन; विशेषण
अवधीःyou slew
अवधीः:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootअव + हन् (धातु)
Formलुङ् (Aorist), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन; धातु: हन् (to slay), उपसर्ग: अव-
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
मदर्थेfor my sake
मदर्थे:
Prayojana (Purpose)
TypeNoun
Rootमत् + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (मम अर्थः), पुल्लिङ्ग, सप्तमी विभक्ति (निमित्त/प्रयोजन), एकवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय, निश्चयार्थक निपात (indeed)
महाबलपराक्रमान्of great strength and valor
महाबलपराक्रमान्:
Visheshana (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootमहाबल + पराक्रम (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय/तत्पुरुषसमास (महच्च बलं यस्य / महाबलः; महाबलश्च पराक्रमश्च यस्य इति विशेषणार्थे), पुल्लिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, बहुवचन; विशेषण

Śrī Rāma (addressing Hanūmān)

Listener: Hanumān

Scene: Hanumān stands amid a ring of enemy formations—foot soldiers, horses, elephants, chariots—slaying rākṣasas likened to Rāvaṇa in prowess; dust, banners, and broken weapons fill the scene.

Ś
Śrī Rāma
H
Hanūmān
R
Rāvaṇa

FAQs

Strength becomes sacred when aligned with righteous purpose; courage is praised when used to protect the innocent and uphold dharma.

Setu/Rāmeśvaram is the māhātmya context; the remembrance of Laṅkā battles enriches the tīrtha’s sacred narrative.

No ritual instruction is present in this verse.