रामाय रामचन्द्राय वरेण्याय सुखात्मने । विश्वामित्रप्रियायेदं नमः खरविदारिणे
rāmāya rāmacandrāya vareṇyāya sukhātmane | viśvāmitrapriyāyedaṃ namaḥ kharavidāriṇe
Hommage à Rāma, à Rāmacandra, le plus digne, dont l’essence est la béatitude propice ; bien-aimé de Viśvāmitra ; destructeur de Khara : à Lui va cette prosternation.
Hanumān (Vāyuputra), offering stuti
Tirtha: Setukṣetra (recitation locus) with Rāma-kathā epithets spanning multiple sacred geographies
Type: kshetra
Listener: Pilgrims/ṛṣis in the frame
Scene: Rāma as Rāmacandra, radiant and serene, with bow in hand; a subtle split-scene: Viśvāmitra blessing him on one side, and the defeat of Khara suggested on the other; Setu shoreline hinted as the present recitation setting.
The Lord is supremely worthy and blissful in essence, and He upholds dharma by destroying adharmic forces.
Setu/Rāmeśvaram, within whose māhātmya Rāma’s virtues and deeds are invoked as sanctifying.
None stated; it is a praise-verse suitable for recitation during pilgrimage and worship.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.