Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 44

रामाय रामचन्द्राय वरेण्याय सुखात्मने । विश्वामित्रप्रियायेदं नमः खरविदारिणे

rāmāya rāmacandrāya vareṇyāya sukhātmane | viśvāmitrapriyāyedaṃ namaḥ kharavidāriṇe

Hommage à Rāma, à Rāmacandra, le plus digne, dont l’essence est la béatitude propice ; bien-aimé de Viśvāmitra ; destructeur de Khara : à Lui va cette prosternation.

रामायto Rāma
रामाय:
Sampradāna (Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचनम्
रामचन्द्रायto Rāmacandra
रामचन्द्राय:
Sampradāna (Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootरामचन्द्र (राम + चन्द्र) (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, चतुर्थी, एकवचनम्; रामः चन्द्र इव (Rāma, moon-like)
वरेण्यायto the most excellent
वरेण्याय:
Sampradāna (Dative/सम्प्रदान)
TypeAdjective
Rootवरेण्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, चतुर्थी, एकवचनम्; (worthy of choice/praise)
सुखात्मनेto the bliss-natured one
सुखात्मने:
Sampradāna (Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootसुखात्मन् (सुख + आत्मन्) (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, चतुर्थी, एकवचनम्; सुखः आत्मा यस्य/सुखरूप आत्मा (one whose nature is bliss)
विश्वामित्रप्रियायto the beloved of Viśvāmitra
विश्वामित्रप्रियाय:
Sampradāna (Dative/सम्प्रदान)
TypeAdjective
Rootविश्वामित्रप्रिय (विश्वामित्र + प्रिय) (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, चतुर्थी, एकवचनम्; विश्वामित्रस्य प्रियः (dear to Viśvāmitra)
इदम्this
इदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचनम्; अत्र ‘इदं नमः’ = this salutation
नमःsalutation
नमः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्
खरविदारिणेto the slayer of Khara
खरविदारिणे:
Sampradāna (Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootखरविदारिन् (खर + विदारिन्) (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, चतुर्थी, एकवचनम्; खरं विदारयति इति (destroyer of Khara)

Hanumān (Vāyuputra), offering stuti

Tirtha: Setukṣetra (recitation locus) with Rāma-kathā epithets spanning multiple sacred geographies

Type: kshetra

Listener: Pilgrims/ṛṣis in the frame

Scene: Rāma as Rāmacandra, radiant and serene, with bow in hand; a subtle split-scene: Viśvāmitra blessing him on one side, and the defeat of Khara suggested on the other; Setu shoreline hinted as the present recitation setting.

R
Rāma
V
Viśvāmitra
K
Khara

FAQs

The Lord is supremely worthy and blissful in essence, and He upholds dharma by destroying adharmic forces.

Setu/Rāmeśvaram, within whose māhātmya Rāma’s virtues and deeds are invoked as sanctifying.

None stated; it is a praise-verse suitable for recitation during pilgrimage and worship.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App