Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 33

निष्पिष्ट राक्षसेंद्राय जगदिष्टविधायिने । नमः सहस्रशिरसे सहस्रचरणाय च

niṣpiṣṭa rākṣaseṃdrāya jagadiṣṭavidhāyine | namaḥ sahasraśirase sahasracaraṇāya ca

Hommage à Toi qui as broyé le seigneur des Rākṣasas et qui ordonnes ce qui est salutaire au monde ; salut au Mille-Têtes et au Mille-Pieds.

निष्पिष्टcrushed/slain
निष्पिष्ट:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिस्-√पिष् (धातु) + निष्पिष्ट (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन रूपेण समासे/विशेषणे प्रयुक्तम्; क्त-प्रत्ययान्त (past participle)
राक्षसेन्द्रायto the lord of the rākṣasas
राक्षसेन्द्राय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootराक्षस + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन; समासः—राक्षसानाम् इन्द्रः (षष्ठी-तत्पुरुष)
जगत्world
जगत्:
Sambandha (Genitival relation within compound/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रातिपदिक (समासाङ्ग)
इष्टdesired/beneficial
इष्ट:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Root√इष् (धातु) + इष्ट (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (समासाङ्ग), क्त-प्रत्ययान्त
विधायिनेto the accomplisher/bestower
विधायिने:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootवि-√धा (धातु) + विधायिन् (कृदन्त, णिनि-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन; णिनि-प्रत्ययान्त कर्तृवाचक (agent noun)
नमःsalutation
नमः:
Prayojaka (Salutation/नमस्कार)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (नमः-शब्दः, indeclinable interjection)
सहस्रशिरसेto the thousand-headed one
सहस्रशिरसे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootसहस्र + शिरस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन; बहुव्रीहिः—यस्यानि सहस्रं शिरांसि सः
सहस्रचरणायto the thousand-footed one
सहस्रचरणाय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootसहस्र + चरण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन; बहुव्रीहिः—यस्यानि सहस्रं चरणानि सः
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (Conjunction/समुच्चय)

Deductive: a devotee/narratorial voice within Setukhaṇḍa praising Viṣṇu-Rāma

Tirtha: Setu-kṣetra (Setubandha)

Type: kshetra

Scene: Rāma as victorious protector, with a subtle overlay of cosmic form—many heads/feet suggested as radiating aureole motifs—while the fallen rākṣasa-king is implied; attendants in reverence.

R
Rāma (Rāghava)
R
Rāvaṇa
V
Viṣṇu (cosmic form: sahasraśiras)

FAQs

The Lord protects cosmic order by removing oppressive power and establishing what benefits all beings.

Setu/Setubandha in the Setukhaṇḍa (Rāmeśvaram sacred geography).

None explicitly; the verse functions as a mantra-like salutation (namas) suitable for japa and recitation.