श्रीराम उवाच । पंपारण्ये वयं दीनास्त्वया वानरपुंगव । आश्वासिताः कारयित्वा सख्यमादित्यसूनुना
śrīrāma uvāca | paṃpāraṇye vayaṃ dīnāstvayā vānarapuṃgava | āśvāsitāḥ kārayitvā sakhyamādityasūnunā
Śrī Rāma dit : «Dans la forêt de Pampā, lorsque nous étions sans recours, ô le plus éminent des vānara, c’est toi qui nous as réconfortés, en scellant notre amitié avec le fils du Soleil (Sugrīva).»
Śrī Rāma
Tirtha: Pampā-tīrtha / Pampāraṇya (Kiṣkindhā region)
Type: tirtha
Listener: Hanumān
Scene: Rāma speaks to the wounded Hanumān, recalling Pampāraṇya: the moment of despair transformed by Hanumān’s counsel and the friendship with Sugrīva (Āditya-sūnu).
Gratitude to helpers and honoring alliances made for dharma are presented as noble qualities of a righteous king.
Though within Setukhaṇḍa, the verse recalls Pampāraṇya (Pampā forest) as sacred memory tied to Rāma’s dharmic journey.
No ritual prescription is stated; the focus is on dharmic remembrance and gratitude.