मया निर्हेतुकं राम सेवितोऽसि महामते । वानराणामनेकेषु त्वयाज्ञप्तोऽहमद्य वै
mayā nirhetukaṃ rāma sevito'si mahāmate | vānarāṇāmanekeṣu tvayājñapto'hamadya vai
«Mais moi, ô Rāma à la grande sagesse, je t’ai servi sans aucun motif. Et pourtant aujourd’hui, parmi les nombreux vānaras, c’est moi que tu as désigné et commandé.»
Hanūmān
Listener: Rāma
Scene: The speaker stands among many vānaras, yet is singled out; the crowd forms a backdrop while the central emotional line is between the speaker and Rāma.
Selfless service (niṣkāma-sevā) is held as the highest form of devotion, even when recognition feels delayed or absent.
Setu–Rāmeśvaram, where the ideals of service and worship are woven into the tīrtha’s greatness.
None explicitly; the verse emphasizes the ethic of niṣkāma-sevā.