सुग्रीवेण च भार्यार्थं राज्यार्थं राक्षसेन च । रावणावरजेन त्वं सेवितो ऽसि रघूद्वह
sugrīveṇa ca bhāryārthaṃ rājyārthaṃ rākṣasena ca | rāvaṇāvarajena tvaṃ sevito 'si raghūdvaha
«Ô le meilleur des Raghu, Sugrīva te sert pour retrouver son épouse, et le rākṣasa Vibhīṣaṇa, le cadet de Rāvaṇa, te sert pour un royaume.»
Hanūmān
Listener: Rāma
Scene: The speaker points outward as if listing examples: Sugrīva seeking his wife/kingdom; Vibhīṣaṇa seeking sovereignty; Rāma stands listening, composed yet stern.
It contrasts self-interested service with selfless devotion, urging recognition of pure bhakti beyond worldly motives.
Setu–Rāmeśvaram, where these Ramāyaṇa-linked conversations are preserved as tīrtha-māhātmya.
None; the verse is ethical reflection on motives behind service.