Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 1

ऋषय ऊचुः । सर्ववेदार्थतत्त्वज्ञ पुराणार्णवपारग । व्यासपादांबुजद्वंद्वनमस्कारहृताशुभ

ṛṣaya ūcuḥ | sarvavedārthatattvajña purāṇārṇavapāraga | vyāsapādāṃbujadvaṃdvanamaskārahṛtāśubha

Les ṛṣis dirent : Ô connaisseur de l’essence véritable de tous les sens védiques, ô toi qui as traversé l’océan des Purāṇa, dont l’inauspice fut ôté par l’hommage aux deux pieds de lotus de Vyāsa !

ऋषयःthe sages
ऋषयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन
सर्ववेदार्थतत्त्वज्ञO knower of the true meaning of all Vedas
सर्ववेदार्थतत्त्वज्ञ:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootसर्व + वेद + अर्थ + तत्त्व + ज्ञ (प्रातिपदिकानि)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (‘सर्वेषां वेदानाम् अर्थ-तत्त्वं जानाति’)
पुराणार्णवपारगO one who has crossed the ocean of Purāṇas
पुराणार्णवपारग:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootपुराण + अर्णव + पारग (प्रातिपदिकानि)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (‘पुराण-अर्णवस्य पारगः’ = one who has crossed the ocean of Purāṇas)
व्यासपादाम्बुजद्वन्द्वनमस्कारहृताशुभO you whose inauspiciousness is removed by salutation to Vyāsa’s pair of lotus-feet
व्यासपादाम्बुजद्वन्द्वनमस्कारहृताशुभ:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootव्यास + पाद + अम्बुज + द्वन्द्व + नमस्कार + हृत + अशुभ (प्रातिपदिकानि; हृत = हृ-धातोः क्त)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; बहुव्रीहिः—‘व्यासस्य पादाम्बुज-द्वन्द्वे नमस्कारः येन, तेन हृतम् अशुभं यस्य सः’

Ṛṣis (Sages)

Listener: Primary narrator/reciter (likely Sūta or a Purāṇa-kathaka within the frame)

Scene: A forest hermitage assembly: sages seated in a semicircle, hands folded, addressing the narrator; a symbolic vision of Vyāsa’s lotus feet appears as a radiant motif above, signifying purification through reverence.

Ṛṣis
V
Vyāsa

FAQs

Purāṇic wisdom is received through humble reverence for the lineage—especially Vyāsa—by which auspicious understanding arises.

No single tīrtha is named in this verse; it introduces the next Setukhaṇḍa discussion that continues the Setu/Rāmeśvara context.

Namaskāra (salutation) to Vyāsa’s lotus-feet, reflecting reverence to the guru-paramparā of Purāṇic teaching.