Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 82

येन मां प्रतिगृह्णीयुर्बांधवाः ससुहृज्जनाः

yena māṃ pratigṛhṇīyurbāṃdhavāḥ sasuhṛjjanāḥ

«Par quel moyen mes parents—avec mes amis et ceux qui me veulent du bien—m’accueilleront-ils de nouveau ?»

येनby which (means)
येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; साधनवाचक
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (सर्वनाम)
प्रतिगृह्णीयुःmight accept/receive (back)
प्रतिगृह्णीयुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति+ग्रह् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, बहुवचन
बान्धवाःkinsmen, relatives
बान्धवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbāndhava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
together with
:
Sahartha (Associative/सह)
TypeIndeclinable
Rootsa (अव्यय/उपसर्ग-सदृशः; सहार्थकः)
Formअव्यय; सहार्थे (with)
सुहृत्friends, well-wishers
सुहृत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsuhṛd (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; समासाङ्ग (स- सुहृत्-जनाः)
जनाःpeople
जनाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootjana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; तत्पुरुषः (सह-समास/उपपद): सुहृदः जनाः; 'स' अव्ययपूर्वकसमासः

Kāśyapa

Listener: Śākalya

Scene: Kāśyapa, visibly anxious, asks how his relatives and friends may accept him again; Śākalya listens with composed compassion.

K
Kāśyapa

FAQs

Purification is not only inward; dharmic atonement restores harmony with one’s community and relationships.

Implied Setu-kṣetra context; the named tīrthas appear in the succeeding verses.

None explicitly here; the question anticipates the tīrtha-based remedy that follows.