Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 80

अतश्चिकित्साशक्तोऽपि यस्मादकृतभेषजः । अर्धमार्गे निवृत्तस्त्वं तेन तं हतवानसि । शाकल्येनैवमुदितः काश्यपः प्रत्यभाषत

ataścikitsāśakto'pi yasmādakṛtabheṣajaḥ | ardhamārge nivṛttastvaṃ tena taṃ hatavānasi | śākalyenaivamuditaḥ kāśyapaḥ pratyabhāṣata

Ainsi, bien que tu eusses le pouvoir de soigner, puisque tu n’as pas donné le remède et que tu t’es retiré à mi-chemin, par cela même tu l’as tué. Ainsi repris par Śākalya, Kāśyapa répondit.

अतःtherefore
अतः:
Sambandha (Logical connector)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थक (therefore/from this)
चिकित्साशक्तःcapable of treatment
चिकित्साशक्तः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootचिकित्साशक्त (प्रातिपदिक) = चिकित्सा + शक्त
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (चिकित्सायां शक्तः)
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अपि-कार (even/also)
यस्मात्because
यस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम; हेत्वर्थे (because)
अकृतभेषजःone who did not prepare medicine
अकृतभेषजः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअकृतभेषज (प्रातिपदिक) = अ + कृत + भेषज
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; नञ्-तत्पुरुषः (भेषजं न कृतम् येन)
अर्धमार्गेmidway; on half the way
अर्धमार्गे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअर्धमार्ग (प्रातिपदिक) = अर्ध + मार्ग
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; तत्पुरुषः (मार्गस्य अर्धे)
निवृत्तःhaving turned back
निवृत्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootनि + वृत् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तेनthereby; because of that
तेन:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
हतवान्killed; has slain
हतवान्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु) + क्तवतु (कृदन्त)
Formक्तवतु-प्रत्ययान्त कृदन्त (past active participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि
असिyou are
असि:
Kriya (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
शाकल्येनby Śākalya
शाकल्येन:
Karana/Hetu (Instrument/Cause)
TypeNoun
Rootशाकल्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; नाम (proper noun)
एवम्thus
एवम्:
Kriya-vishesana (Manner)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus/in this manner)
उदितःhaving been spoken; having spoken
उदितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootवद् (धातु) + क्त (कृदन्त) with उद्-उपसर्ग
Formउद् + वद् → उदित (said/uttered); क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
काश्यपःKāśyapa
काश्यपः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकाश्यप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; नाम (proper noun)
प्रत्यभाषतreplied
प्रत्यभाषत:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति + आ + भाष् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Śākalya (addressing), followed by Kāśyapa (reply begins)

Tirtha: Setukṣetra

Type: kshetra

Listener: sages/pilgrims

Scene: Śākalya confronts Kāśyapa: ‘You could have treated, but you turned back midway; thus you killed him.’ Kāśyapa prepares to reply; tension in the assembly.

Ś
Śākalya
K
Kāśyapa

FAQs

Abandoning a life-saving duty midway, despite ability, is framed as moral responsibility for the resulting death.

No specific tīrtha is named in this verse; it is part of the Setu Māhātmya chapter’s didactic narrative.

No ritual; it concerns bheṣaja (medicine) and the duty of cikitsā (treatment).