नष्टमेकं स विपिने मार्गयन्मृगमादरात् । ध्यानारूढं मुनिं दृष्ट्वा प्राह तं चीरवाससम्
naṣṭamekaṃ sa vipine mārgayanmṛgamādarāt | dhyānārūḍhaṃ muniṃ dṛṣṭvā prāha taṃ cīravāsasam
Cherchant avec ardeur dans la forêt un cerf égaré, il vit un muni plongé dans la méditation, vêtu d’écorces, et il lui adressa la parole.
Sūta (narrator)
Scene: वन में एकान्त कुटी के निकट चीरवस्त्रधारी मुनि पद्मासन में, नेत्र निमीलित; सामने धनुषधारी राजा, हाथ जोड़ने/प्रश्न करने की मुद्रा।
The meeting of worldly power and ascetic stillness highlights a dharmic test: how one approaches those established in meditation.
None is named; the verse is narrative groundwork within Setukhaṇḍa’s larger māhātmya.
None.