Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 67

शाकल्य उवाच । परीक्षितं महाराजं तक्षकाद्रक्षितुं भवान्

śākalya uvāca | parīkṣitaṃ mahārājaṃ takṣakādrakṣituṃ bhavān

Śākalya dit : «Tu devais protéger le roi Parīkṣit contre Takṣaka—»

śākalyaḥŚākalya
śākalyaḥ:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootśākalya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (Speech verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
parīkṣitamParīkṣit
parīkṣitam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootparīkṣit (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (राज्ञः नाम), द्वितीया, एकवचन
mahārājamthe great king
mahārājam:
Karma (Object apposition/कर्म)
TypeNoun
Rootmahārāja (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (mahān rājā); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'parīkṣitam' इत्यस्य विशेषण/अप्पोज़िशन
takṣakātfrom Takṣaka
takṣakāt:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Roottakṣaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th case/ablative), एकवचन
rakṣitumto protect
rakṣitum:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootrakṣ (धातु) + tumun (कृत्-प्रत्यय)
Formतुमुनन्त (infinitive): 'to protect'
bhavānyou (honored sir)
bhavān:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-प्रयोग (honorific pronoun); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Śākalya

Tirtha: Setukṣetra (contextual frame)

Type: kshetra

Scene: Śākalya begins the accusation: Kāśyapa is reminded of his mission to protect Parīkṣit from Takṣaka. The scene can show a visionary inset of the king threatened by a serpent while sages converse.

Ś
Śākalya
P
Parīkṣit
T
Takṣaka

FAQs

Dharma includes the duty to protect when one has the capacity and responsibility; neglect becomes a moral fault.

No site is directly mentioned; the verse references the Parīkṣit–Takṣaka tradition within the Setu-khaṇḍa narrative flow.

None; it introduces a dharma-accountability point (rakṣaṇa-dharma).