Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 26

इतीरयित्वा तं भूपमाशु गौरमुखो ययौ । गते गौरमुखे पश्चाद्राजा शोकपरायणः

itīrayitvā taṃ bhūpamāśu gauramukho yayau | gate gauramukhe paścādrājā śokaparāyaṇaḥ

Après avoir ainsi parlé au roi, Gauramukha s’en alla promptement. Quand il fut parti, le roi se livra tout entier à la douleur.

इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; इत्यर्थे (quotative particle: “thus”)
ईरयित्वाhaving said/declared
ईरयित्वा:
Kriya (पूर्वक्रिया/Adverbial action)
TypeVerb
Rootईरय् (धातु) + क्त्वा (अव्ययकृदन्त)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); धातु: ईरय् (प्रेरणे/उच्चारणे “to utter/declare”); पूर्वक्रिया (having said)
तम्him/that (person)
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे; द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
भूपम्the king
भूपम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
आशुquickly
आशु:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootāśu (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
गौरमुखःGauramukha (name; ‘fair-faced’)
गौरमुखः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगौर + मुख (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारय-समास (गौरं मुखं यस्य/गौरमुखः)
ययौwent
ययौ:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
गतेwhen (he) had gone
गते:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; नपुंसकलिङ्ग (सप्तमी absolute with locative)
गौरमुखेin/when Gauramukha (had gone)
गौरमुखे:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगौरमुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; (सप्तमी absolute सह)
पश्चात्afterwards
पश्चात्:
Kriya-visheṣaṇa (Temporal modifier)
TypeIndeclinable
Rootpaścāt (अव्यय)
Formअव्यय; काल/क्रमवाचक (temporal adverb)
राजाthe king
राजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
शोकपरायणःabsorbed in grief
शोकपरायणः:
Karta (Subject complement/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशोक + परायण (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (शोके परायणः = devoted/absorbed in grief)

Narrator (Purāṇic narrator; specific speaker not in snippet)

Tirtha: Gaṅgā (contextual)

Type: river

Scene: A messenger-sage (Gauramukha) departs swiftly; the king remains seated, shoulders lowered, eyes cast down, surrounded by attendants in a riverine camp atmosphere.

G
Gauramukha
P
Parīkṣit

FAQs

Confrontation with mortality can awaken seriousness and detachment; Purāṇas often use such moments to redirect the mind toward dharma and devotion.

No tīrtha is mentioned in this verse.

None directly; it sets up the next actions taken for protection.