Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 25

एवं शशाप त्वां राजञ्छृंगी तस्य मुनेः सुतः । एतद्वक्तुं पिता तस्य प्राहिणोन्मां त्वदंतिकम्

evaṃ śaśāpa tvāṃ rājañchṛṃgī tasya muneḥ sutaḥ | etadvaktuṃ pitā tasya prāhiṇonmāṃ tvadaṃtikam

«Ainsi Śṛṅgī, fils de ce muni, t’a maudit, ô roi. Pour te le dire, son père m’a envoyé en ta présence.»

evamthus
evam:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक
śaśāpacursed
śaśāpa:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√śap (धातु) लिट्
Formलिट्, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
tvāmyou
tvām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottvam (युष्मद्-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; सर्वनाम
rājanO king
rājan:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (vocative), एकवचन
śṛṃgīŚṛṅgī
śṛṃgī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśṛṃgin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; व्यक्तिनाम
tasyaof that (sage)
tasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
muneḥof the sage
muneḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
sutaḥson
sutaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsuta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
etatthis (matter)
etat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootetat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
vaktumto tell
vaktum:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Root√vac (धातु) तुमुन्
Formतुमुनन्त (infinitive), प्रयोजनार्थ (purpose)
pitāthe father
pitā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
tasyaof him
tasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
prāhiṇotsent
prāhiṇot:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√hi (धातु) लङ्
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
māmme
mām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootaham (अस्मद्-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; सर्वनाम
tvad-antikamto your presence/near you
tvad-antikam:
Gati/Karma (Goal as object/गत्यर्थक-कर्म)
TypeNoun
Roottvad (युष्मद्-प्रातिपदिक) + antika (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (गत्यर्थक-लक्ष्य), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (तव अन्तिकम् = to your vicinity)

Gauramukha (reporting to Parīkṣit; deduced from verse 22 context)

Listener: Interlocutor sages/pilgrims

Scene: Gauramukha stands before King Parīkṣit and reports Śṛṅgī’s curse; the king’s face shows dawning realization; courtiers are hushed.

G
Gauramukha
P
Parīkṣit
Ś
Śṛṅgī
Ś
Śamīka

FAQs

Warnings in dharma are meant for correction and preparedness; even kings are accountable to spiritual law and must receive counsel soberly.

No holy site is explicitly glorified in this verse.

None; the verse is a formal communication of the curse.