Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 62

यदृच्छया महाशैलाः पार्श्वयोस्तत्र नापतन् । अतो वै दर्भशयने तथा देवीपुरेऽपि च

yadṛcchayā mahāśailāḥ pārśvayostatra nāpatan | ato vai darbhaśayane tathā devīpure'pi ca

Par un heureux hasard, les grands rochers ne tombèrent pas sur les deux côtés en ce lieu. C’est pourquoi, à Darbhaśayana—et aussi à Devīpura—ce fait est rappelé et indiqué.

यदृच्छयाby chance
यदृच्छया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयदृच्छा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे तृतीया (3rd/तृतीया) एकवचन; ‘by chance’ इत्यर्थे करणत्वेन
महा-शैलाःgreat rocks/mountains
महा-शैलाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + शैल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/प्रथमा) बहुवचन; कर्मधारयः (महान्तः शैलाः)
पार्श्वयोःon the two sides
पार्श्वयोः:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपार्श्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे षष्ठी/सप्तमी (6th/7th) द्विवचन; ‘on/at the two sides’ (locative dual sense)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
not
:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
अपतन्fell
अपतन्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√पत् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
अतःtherefore
अतः:
Sambandha (Logical connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formहेतुवाचक-अव्यय (therefore/from this)
वैindeed
वै:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
दर्भ-शयनेat Darbha-śayana
दर्भ-शयने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदर्भ (प्रातिपदिक) + शयन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे सप्तमी (7th/सप्तमी) एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (दर्भस्य शयनम्)
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: likewise/so)
देवी-पुरेin Devīpura
देवी-पुरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक) + पुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे सप्तमी (7th/सप्तमी) एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (देव्याः पुरम्)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारार्थक-अव्यय (also/even)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction: and)

Narrator (contextual; Sūta resumes explicitly in 4.64)

Tirtha: Darbhaśayana; Devīpura (ancillary stations)

Type: kshetra

Scene: A map-like sacred panorama: central Cakratīrtha with a disturbed middle, while the two flanks remain intact and serene; labels/visual cues indicate Darbhaśayana and Devīpura as spared side-stations.

D
Darbhaśayana
D
Devīpura

FAQs

Sacred geography is preserved through place-names and narrative memory, showing how divine order protects and distinguishes holy zones.

The verse alludes to Darbhaśayana and Devīpura as significant locales connected to the surrounding tīrtha-landscape.

No explicit ritual is stated; the verse functions as a geographical-traditional note within the māhātmya.