Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 49

तथैवा स्त्विति सम्भाष्य तस्मिंस्तीर्थे तिरोहितम् । श्रीसूत उवाच । एवं वः कथितो विप्रा राक्षसस्स भवो मया

tathaivā stviti sambhāṣya tasmiṃstīrthe tirohitam | śrīsūta uvāca | evaṃ vaḥ kathito viprā rākṣasassa bhavo mayā

Disant : «Qu’il en soit ainsi», il disparut dans ce même tīrtha. Śrī Sūta dit : Ainsi, ô brāhmaṇas, je vous ai raconté l’origine de ce rākṣasa.

तथाthus / so
तथा:
Adhikarana (Adverbial/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb of manner)
एवindeed / just
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक (emphatic particle)
अस्तुlet it be
अस्तु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/benedictive), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (Marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-अव्यय
सम्भाष्यhaving spoken
सम्भाष्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootसम् + भाष् (धातु) → सम्भाष्य (क्त्वान्त/ल्यप्)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive), पूर्वकालिक-क्रिया (having spoken)
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; सर्वनाम
तीर्थेat the holy ford
तीर्थे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
तिरोहितम्disappeared / became hidden
तिरोहितम्:
Kriya (Predicate/क्रिया-भाव)
TypeAdjective
Rootतिरस् + धा (धातु) → तिरोहित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृत् (क्त-प्रत्यय), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि-प्रयोगे ‘अदृश्यं जातम्’ अर्थे
श्रीसूतःŚrī Sūta
श्रीसूतः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्री + सूत (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय-समासः (श्रीमान् सूतः)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect/past narrative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
एवम्thus
एवम्:
Adhikarana (Adverbial/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/रीति-वाचक
वःto you / of you (plural)
वः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (genitive) बहुवचन; सर्वनाम
कथितःhas been told
कथितः:
Kriya (Predicate/क्रिया-भाव)
TypeAdjective
Rootकथ् (धातु) → कथित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृत् (क्त-प्रत्यय), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि-प्रयोगे ‘वर्णितः’
विप्राःO brāhmaṇas
विप्राः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन/प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
राक्षसस्यof the demon
राक्षसस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
भवःorigin / account
भवः:
Karma (Topic/कर्म-भाव)
TypeNoun
Rootभव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
मयाby me
मया:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; सर्वनाम

Śrī Sūta

Tirtha: Cakratīrtha

Type: kshetra

Listener: Brāhmaṇas (Viprāḥ)

Scene: The discus grants the boon—‘So be it’—and vanishes into the tīrtha; then Sūta addresses the brāhmaṇas, concluding the origin story of a rākṣasa connected to the episode.

C
Cakrāyudha
Ś
Śrī Sūta
V
Vipras (brāhmaṇas)
R
Rākṣasa (origin referenced)
T
Tīrtha (Cakratīrtha context)

FAQs

Divine assent (‘tathāstu’) and withdrawal into a tīrtha signifies the permanent sanctification of a place.

The same tīrtha where Cakrāyudha withdrew—contextually, Cakratīrtha.

None directly; Sūta transitions to summarizing the narrated account.