Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 24

विष्णुनास्य शिरो रामा हरिष्यति न संशयः । ततः स्वरूपमासाद्य शापान्मुक्तः सुदुर्दमः

viṣṇunāsya śiro rāmā hariṣyati na saṃśayaḥ | tataḥ svarūpamāsādya śāpānmuktaḥ sudurdamaḥ

Viṣṇu lui tranchera la tête — sans nul doute, ô Rāmās. Puis, retrouvant sa forme véritable, Sudurdama sera délivré de la malédiction.

viṣṇunāby Viṣṇu
viṣṇunā:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd), एकवचन
asyaof this (one); his
asya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; षष्ठी (6th), एकवचन
śiraḥhead
śiraḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśiras (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन
rāmaO Rāma
rāma:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (8th), एकवचन; संबोधनपदम्
hariṣyatiwill take away; will remove
hariṣyati:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Roothṛ (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
nanot
na:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (particle of negation)
saṃśayaḥdoubt
saṃśayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsaṃśaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; ‘doubt’
tataḥthen
tataḥ:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; क्रमवाचक ‘then’
svarūpamhis own form
svarūpam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + rūpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मधारयः: svaṃ rūpam ‘own form’
āsādyahaving attained
āsādya:
Pūrvakāla (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootā- (उपसर्ग) + sad (धातु) + lyap (कृत्)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (क्त्वान्त-समकक्ष); ‘having attained’
śāpātfrom the curse
śāpāt:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootśāpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; पञ्चमी (5th), एकवचन; ‘from the curse’
muktaḥfreed
muktaḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (Predicate adjective/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootmuc (धातु) + kta (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकृदन्त; पुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; ‘freed’
su-durdamaḥthe very hard-to-subdue one
su-durdamaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsu (उपसर्ग) + durdama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; उपसर्गपूर्वक-तत्पुरुषः: su + durdama (‘very hard to subdue’); नामरूपेण प्रयुक्तम्

Vasiṣṭha (deduced)

Tirtha: Cakratīrtha

Type: ghat

Listener: rāmāḥ (celestial maidens)

Scene: The Sudarśana-cakra strikes; the rakṣasa’s head is severed (depicted non-gorily), and a radiant human/divine form emerges, hands folded in gratitude; Gālava remains calm, protected by a halo of light.

V
Viṣṇu
S
Sudurdama/Durdama
R
Rāmāḥ

FAQs

Even grievous distortion caused by a curse ends when divine order intervenes; restoration to one’s true nature follows the removal of adharma.

Within the Setukhaṇḍa setting, the deliverance is tied to the Cakra-tīrtha episode, though the verse itself highlights Viṣṇu’s act.

None; it foretells the act leading to curse-release.